#media@wazzupbighit Арми-переводчик провел анализ лирики “MORE” J-Hope дерзко начал новую главу BTS своей сольной работой, отличающейся по характеру и более острой по настроению. И все же, когда я читал текст и потом слушал песню на повторе - громко и с басами на всю катушку - пока ехал на выходные в дом моих друзей, я смог сразу же узнать отличительные черты BTS в теме, лирике и бите новой работы. BTS постоянно рассматривают темы о преодолении трудностей, нахождении смысла жизни, когда песня обретает связь с фанатами, и необходимости одержимо творить, чтобы поддерживать существование. Куплеты насыщены головокружительными рифмическими схемами, особенно серединными рифмами, которые встречаются во многих строчках, а остроумная игра слов это то, что отличает BTS от любой другой группы в Корее. Спектр донесения и разностороннее ритмическое течение - причина, по которой рэп-лайн BTS лучшие в этом бизнесе. Яркие и временами экспериментальные хип-хоп песни с оголенным, сильным ударным битом с самого начала выделяли BTS. Более того, J-Hope включает фразы и звуки из их прошлых песен - среди них “Daydream”, “MIC Drop”, “HANGSANG”, “Run BTS” и “P.O.P”. Черт, даже сносящий голову припев напомнил мне партию J-Hope (3 куплет) в “Ugh”: «Они злятся на что угодно и на все/ И это свело их с ума, Ugh Ugh Ugh Ugh». Накладываешь эффект приглушённого звука и добавляешь немного гитарного рифа Курта Кобейна, и бум, мы в деле! Возможно, поэтому мне показалось, что я всегда знал эту песню, даже когда слушал ее в первый раз. Без лишних слов, давайте углубимся в грандиозный лирицизм J-Hope. Интро, первый и второй куплеты - это мастеркласс в среднем и конечном рифмовании. Как я уже не раз упоминал, несмотря на то, что выдающиеся мировые лингвисты считают корейский одним из самых техничных языков, для рифмы он ужасен из-за грамматических правил и рисунков, в частности склонений, и краткости слов. По сути, в корейской поэзии отсутствует понятие рифмы. Поэтому корейские рэперы больше фокусируются на флоу прим. в рэпе манера исполнения, стиль читки и ритме, в отличие от американского рэпа, в котором рифма это самый важный аспект. Поэтому рэп-лайн BTS изобретательно использует консонанс (повторение похожих звуков, особенно согласных, через очень короткие промежутки) и ассонанс (похожие звуки гласных), чтобы создать художественные рифмующиеся рисунки. Поэтому я и говорю, что ни один корейский рэпер или поэт не может сравниться с рэп-лайном, когда дело касается навыком рифмовки. Например, в “Dionysus”, они используют смесь ошеломительного сонсонанса и ассонанса всего в первых трёх строчках первого куплета для среднего и конечного рифмованного эффекта. Консонанс: Первая строчка - 소 (со), 스 (сы) Вторая строчка - 손 (сон), 술 (суль), 손 (сон), 소 (со), 스 (сы) Третья строчка - 속 (сок), 술 (суль) Ассонанс: Первая строчка - 취 (чхви), 치 (чхи), 디 (ди), 니 (ни) Вторая строчка - 손 손 소 Третья строчка - 한 (хан), 탈 (таль), 잔 (джан), 찰 (чхаль), 랑 (лан’) В “MORE” J-Hope на полную мощность по-шекспировски использует ассонанс. Он начинает с конечной рифмовки первых четырёх строчек интро: 떨스티 (англ. thirsty) 서핑 (англ. surfing) 물고기 (муль-го-ги) 뮤직 (англ. music) Затем он рифмует остальные строчки таким образом: 모 (мо) 플로 (фло) 고 (го) В первом куплете он использует конечную рифмовку в первых четырёх строчках: 중 (джун’) 미학뿐 (ми-хак-ббун) 학습 (хак-сып) (близко к ассонансу) 작품 (джак-пум) Он также создаёт искусные средние рифмы во многих строчках: 밑줄은 (мит-джуль-ын) 없는 (оп-нын) 나오는 (на-о-нын) Затем J-Hope сходит с ума во втором куплете и рифмует каждую строку! 댓 (англ. that) 믹스테잎 (англ. mixtape) 백 (англ. back) 스위트해 (англ. sweet-хэ) 유익해 (ю-ик-хэ) 비트에 (англ. beat-э) 부주의해 (бу-джу-й-хэ) 들이대 (дыль-и-дэ) И словно этого мало, он также использует внутреннюю рифму а каждой строчке! 귀에 (гви-хэ), 스내어 (англ. snare) 새 (сэ), 직행 (джик-хэн’) 피드백 (англ. feedback) 달게 (даль-кэ), 킷캣 (KitKat) 관계 (гван-гйэ) (близко к ассонансу) 주입해 (джу-ип-хэ), 드라이브해 (англ. drive-хэ) 주의해 (джу-ый-хэ) 그림에 (гы-рим-э), 취해 (чхви-хэ) Даже если вы не корейцы, очень внимательно послушайте второй куплет и почувствуйте, как он исполняет средние и конечные рифмы. Каждый раз, когда я слушаю этот куплет, у меня пропадает дар речи. Обожаю то, как J-Hope начинает первые четыре строчки песни с плавной метафоры. Да, мучает жажда Надо пойти посерфить на бите Я как рыба в воде Впитай музыку Затем он придумывает изобретательную игру слов для следующих двух строчек: Eenie meenie miney mo (Ини, мини, мани, мо) 춤 추는 아기 flow (чхум чху-нын а-ги флоу) (Танцую детские флоу) J-Hope изящно играет с считалкой, которую читают в Британии: “Eenie meenie miney mo Put the baby on the po” или “Catch a baby by the toe” В первом куплете J-Hope сокрушается, что сколько бы он не занимался самообразованием, обучение никогда не заканчивается. Он говорит о том, как выделяет маркером важные части, но это лишь показывает эстетику его учебы, имея в виду, что подчеркивания выглядят красиво (в основном чтобы показать другим, как много он учил), но самого обучения было мало. Однако, даже если он чувствует, что не готов на 100%, он занимается музыкой, потому что одно из его творений возможно станет чьей-то любимой песней, что дарит ему счастье и является тем импульсом, который который помогает ему «продолжать». Кстати, в этой строчке “또 누군가의 favorite song” “또 (ддо)” может означать: 1) снова, 2) также, тоже, 3) возможно, может быть. Исходя из контекста, правильный перевод - это третье значение - «Возможно она станет чьей-то любимой песней». Кстати, все мои друзья К-Арми считают строчки со второй по четвертую в этом куплете буквально чудом. 내 형과 밑줄은 배움의 미학뿐 끝이 없는 학습 부딪히고 넘어지며 나오는 작품 Дословный перевод: Эти подчеркивания маркером Лишь показывают эстетику моей учебы Обучение никогда не прекращается Только после поражений и неудач Приходит мое творение Перевод в контексте: Подчеркивания маркером выглядят красиво Но учебы происходит мало Обучение никогда не прекращается Мое творение приходит лишь после поражений и неудач Один К-Арми, которым я восхищаюсь, даже выложил фото этих строк на музыкальном сайте и подписал: «Только J-Hope может писать настолько впечатляющую лирику с восхитительной рифмой». И я всем сердцем с ним согласен. О, Арми, я хочу особенно указать, что английские субтитры (в официальном MV на YouTube) во второй строчке («Мой хайлайт - это мое искусство учиться») совершенно неверные. Во-первых, я не понимаю, что означает этот перевод. Более того, так как J-Hope добавляет зависимое существительное “뿐”, которое несёт отрицательную коннотация (только, лишь) в конце “미학” (эстетика), он говорит, что подчеркивания с хайлайтером только лишь выглядят красиво, вот и все. Я редко смотрю на английские субтитры к официальным MV BTS, потому что они настолько плохие, что меня это огорчает. Но в этот раз мне пришлось посмотреть, потому что один(одна) мой(я) бывший(ая) студент(ка)-Арми позвонил(а) мне в возмущении от ужасных субтитров, которые полностью разрушили лирику J-Hope. Субтитры во втором куплете ещё более вопиющие. Сравните мой дословный перевод второго куплета и английские субтитры официального MV: Мой: В моем ухе звучит кик снейр, ударяю Мое тело двигается нон-стоп без отдыха, делаю свой микстейп Даже если я получаю (плохой) фидбек, я возвращаюсь Ем его, словно это Кит-Кат - мне сладко, ценю (саркастично) взаимовыручка, так полезно Вы даёте мне топливо Я вновь рулю к биту Я предупреждаю всех вас, я могу быть рисковым Картина с двойственной артистичной красотой опьяняет меня «Дали» наседает Субтитры: Кик снейр в моих ушах, слышу, как то ударяет это Продолжаю двигаться нон-стоп, делаю мой микстейп Получаю фидбек, но все равно возвращаюсь Принимаю все как Кит-Кат, так сладко (ценю) Обоюдные отношения, так хорошо для меня Подлей бензина и я рулю на бит Опасайтесь все, я рисковый Опьянен артистичной картиной, продолжаю хайпить «Дали» Третья и пятая строчка («Даже если я получаю (плохой) фидбек, я возвращаюсь/ Взаимовыручка, так полезно») написаны с сарказмом. J-Hope пишет “피드백 와도, I get back” (Даже если я получаю фидбек, я возвращаюсь), что означает, что изначально ему вообще не нужен этот фидбек (возможно, от людей, стоящих на вершине компании), но он в любом случае «возвращается» к ним. Если бы он хотел сказать, что он действительно ценит фидбек, который он получал, он был написал: “피드백 오면 (когда я получаю фидбек), I get back”. Затем он говорит, что просто относится к фидбеку как к сладкому Кит-Кату и потом саркастически произносит «ценю» и «взаимовыручка так полезна» (상호관계, 참 유익해). Слово “참” (чхам) (так, очень, реально) часто используется корейцами, когда они говорят с сарказмом. Вроде как когда американцы говорят: «Ты просто потрясающий», когда кто-то делает что-то невероятно тупое или глупое. К сожалению, субтитры в MV заставляют строчки J-Hope выглядеть позитивно. Какое несчастье. Кстати, Кит-Кат здесь никак не связан с японским выражением «китто катсу», которое означает «ты будешь победителем», потому что J-Hope не подразумевал эту строчку как позитивную. На самом деле именно содержание второго куплета делает “MORE” тёмной и резкой, особенно для людей, которые думают, что J-Hope состоит только из солнечного света и радости. В этой песне нет позитивных куплетов или строчек, за исключением последних строчек первого куплета. Наконец, пожалуйста, прочтите последнюю строчку субтитров: «продолжаю хайпить «Дали». Этот перевод просто абсурден. J-Hope написал: “계속 ‘달리’ 들이대’, где Дали - это подлежащее; давно умерший художник “들이대” (наседает/настойчиво требует что-то) на J-Hope. Он совершенно не «хайпит Дали». Я уже давно это говорю, но я отчаянно хочу, чтобы BigHit, теперь состоятельный HYBE, потратили немного денег и наняли людей вроде Деборы Смит для перевода песен BTS. Рэп-лайн этого заслуживают. Ино-Арми этого заслуживают. Для справки, строчка с «Дали» была единственной, которая меня смутила, и мой(я) друг(подруга), кандидат наук в корейской литературе сказал(а) мне, что скорее всего J-Hope подразумевает, что он хочет создать художественное произведение, подобно Дали, чьи картины не прекрасны, чтобы их рассматривать, но оставляют долгое впечатление на любого, кто взглянул на них. Какой(ая) у меня умный(ая) друг(подруга)! “MORE” возможно, не всякому по вкусу, особенно тем, кто хочет, чтобы музыка J-Hope была искрометной и солнечной, но послушав эту песню, ее никто не сможет забыть. cr: ColinSH3

Теги: лирика BTS J-Hope

Теги других блогов: лирика BTS J-Hope